martedì 11 settembre 2012

11th of September

Not a great day for flying, the 11th of September. And after 22 hours, between long flights, 3, and waiting in freezing airports, we are back in Italy. With this picture in the eyes.
The last supper in Surin, at sunset.
See you soon!

Non un gran giorno per volare, l'11 settembre. E dopo lunghissime 22 ore, tra voli, 3, e attese in aereoporti freezer, siamo rientrati in Italia.
Con questa immagine negli occhi. L'ultima cena a Surin, al tramonto.
A presto!

domenica 9 settembre 2012

9th of September

Nai Yang beach is the one we like more. It is remained original, if you can say so, still frequented by locals with wooden restaurants and a few fancy things. It is surrounded by the Sirinath National Park which is a real beauty. One of the places of worship of Grazia in the perennial search for wood and stone to take home.
Why I love it, you can easily understand. And as you can clearly see the wave is pretty darn far away! Surf or die, brother! Teaches the master Aloha Kurt.

Nai Yang è la spiaggia che più ci piace. É ancora rimasta originale, se cosí si puó dire, frequentata dai locali con ristorantini in legno e poche sciccherie. É contornata dal parco nazionale Sirinath che è un vero splendore. Uno dei luoghi di culto di Grazia alla perenne ricerca di legni e pietre da portare a casa.
Sul perché io la ami, lo potete capire facilmente. E come potete ben vedere l'onda è maledettamente lontana! Surf or die, brother! Insegna il maestro Aloha Kurt.

mercoledì 5 settembre 2012

10th of September

Tonight we leave. How sad! It is always so. Nostalgia assails us again before we leave. Just the thought. And then, to be less sorrowful, we do stocks at Tesco Lotus: of detergents for the house and spices and foods for Italy. And I notice for the first time that the carriages that we use for the grocery store brand are Florence. Randomness.

Stasera si parte. Che tristezza!
É sempre cosí. La nostalgia ci assale ancora prima di partire. Basta il pensiero.
E allora, per non rattristarsi troppo, facciamo le scorte al Tesco Lotus. Di detersivi per la casa e di spezie e cibarie per l'Italia. E mi accorgo, per la prima volta, che i carrelli che usiamo normalmente per fare la spesa sono della marca Firenze. Casualità.

martedì 4 settembre 2012

8th of September

The Saturday night the meeting is at Saphan Hin, Phuket Town, and the music shoots blaring. I already had them posted when we were to see them with Evaluna and Kita. A shot of sound from fear. Almost like clubbing. And when this stereo is ready, it will become one of Phuket's idols by night.
Instead, this old Vespa is beautiful indeed!

Il sabato sera si ritrovano a Saphan Hin, a Phuket Town, e sparano la musica a tutto volume.
Ve li avevo postati quando siamo stati a vederli con Evaluna e Kita. Una botta di suono da paura. Quasi come in discoteca.
E quando questo stereo sarà pronto, diventerà sicuramente uno dei beniamini di Phuket by night.
Invece, questa vecchia Vespa è bella davvero!

7th of September

Today was last check by Otolaryngologist at the International Hospital. The causes of my snoring now are unknown. We just need to find the remedies!
Waiting for the Professor Pimpun (the name is fun but he is very good) I watched a bit of tv. Then, on leaving, I discovered that a fan of Liverpool had parked his scooter alongside my Manchester United (hired to beat price from Kik, also because it often does not start and I have to push).
We were in England I would have to scarring it! Hooligans!!!

Oggi ultimo controllo dall'otorino all'International Hospital.
Le cause del mio russamento ormai sono note. Bisogna solo scoprirne i rimedi!
In attesa del professore Pimpun (il nome fa ridere ma è molto bravo) ho guardato un po' di tv. Poi, all'uscita, ho scoperto che un tifoso del Liverpool aveva posteggiato il suo scooter a fianco del mio Manchester United (noleggiato a prezzo stracciato da Kik, anche perché spesso non parte e bisogna spingere).
Fossimo in Inghilterra mi toccherebbe sfregiarlo! Hooligans!!!

6th of September

Gosh! Now our Phuket is becoming a cool place! Beach Clubs at European prices.
Beautiful but preposterous? No!
They have great success, as the Catch of Surin beach, of which I have spoken unto you concerning the Friday Barbecue. A day at the beach at 1,500 baht, that is 40 euros, with food and drink included.
Our favorite beach club? Here It Is. Layan. 100 baht for 2 sunbeds under my favorite tree.

Diavolo! Ormai la nostra Phuket sta diventando un luogo cool!
Nascono beach club dai prezzi europei. Belli ma improponibili? No!
Hanno grande successo, come il Catch di Surin beach, di cui vi ho parlato a riguardo del Friday Barbecue.
Un giorno in spiaggia a 1.500 baht, cioé 40 euro, con cibo e drink inclusi è tanto.
Il nostro beach club preferito? Eccolo. Layan. 100 baht per 2 lettini sotto il mio albero preferito.

5th of September

Today, on demand, I place a couple of photos of children made in recent weeks, so my aunt Mary, attentive and loyal follower of the blog, will be happy. Thai children are beautiful, even the males that soon lose much of the charm. Generally they have faces like robbers, real Street Brats.

Oggi, a richiesta, vi posto un paio di foto di bambini fatte in queste settimane, così faccio contenta la zia Maria, fedele e attenta follower del blog.
I bambini thai sono belli, anche i maschi che presto peró perdono gran parte del fascino. In genere hanno delle facce da briganti, da veri mocciosi di strada.

4th of September

And we're back to food. A must here in Thailand where you can eat at all times and everywhere, as in the rest of the Far East.
Suki. Abbreviation of Japanese dish, sukiyaki style yabemono, pot, with whom, the Thai version has little to do. If not the pot of broth in which you bathe vegetables, tofu, shrimp, mushrooms, various meats (not us) fish balls and more. A treat that, once cooked, you dip it in a special sauce. Here we are at MK, a chain of restaurants specializing in suki. Yummy, yummy!

E rieccoci al cibo. Un must qui in Thailandia dove si mangia a tutte le ore e ovunque, come nel resto del Far East.
Suki. Abbreviazione di sukiyaki, piatto giapponese nello stile yabemono, alla pentola, con il quale, la versione thai ha poco a che fare. Se non la pentola di brodo nella quale si immergono verdure, tofu, gamberi, funghi, carni varie (non noi) fish balls e altro.
Una delizia che, una volta cotta, si intinge in salsa apposita.
Qui siamo da MK, una catena di ristoranti specializzati in suki.
Yummy, yummy!

lunedì 3 settembre 2012

3rd of September

What a sunset in Surin. In September, with four dogs (cats don't come to the beach), a Northern tribe seller (at least dressed as Hmong), and lifeguards to protect tourists adventurous who risk every time to drown because of strong undercurrents (unfortunately, every year there is always someone who dies).
And to think that the beaches of Phuket risked running out of the Bay Watch because nobody wanted to compete for the contract...
Little money for too much work. Then, fortunately, the situation has been resolved and these are the very fit Lifeguards with tuk tuk disco and a great desire to have fun at the end of the evening.

Che bello il tramonto a Surin. In settembre, con quatro cani (i gatti non vengono in spiaggia) che corrono, una venditrice del nord (perlomeno vestita da Hmong), e i bagnini a salvaguardia dei turisti avventurosi che rischiano ogni volta di annegare a causa delle forti correnti sottomarine (purtroppo ogni anno c'è sempre qualcuno che ci lascia le penne).
E rpensare che le spiagge di Phuket hanno rischiato di rimanere senza i Baywatch perché nessuno voleva concorrere all'appalto. Pochi soldi per troppo lavoro. Poi, fortunatamente, la situazione si è risolta ed ecco gli aitanti Lifeguards con tuk tuk disco e tanta voglia di divertirsi a fine serata.

domenica 2 settembre 2012

2nd of September

Today we touch a topic so far never treated. Beer.
We are now addicted to Thai Style, i.e. to drink beer with ice. Heresy! Yes!!! But you can do it with local beers, remain cool and more water is taken by less alcohol. I even do this concoction with light beer.
I admit I wouldn't ever do it with Guinness or a Belgian, but also with Italian beers is not blasphemy. Top local beers: Singha, Chang, Leo, Archa.
But look how much they drink. These are 10 liter containers ready to fill and pour in the restaurant. And speaking of quirks I never understood why you cannot buy alcohol in supermarkets before the 11:00 and between the 14:00 and the 17:00. Except you buy more than 10 litres.
Rightly they donot sell alcohol to persons under 20 years.

Oggi tocchiamo un argomento finora mai trattato. La birra.
Noi siamo ormai addicted al Thai Style, cioé a bere la birra col ghiaccio.
Eresia! Si!!! Ma si puó fare con le birre locali, rimangono fresche e annacquandole si ingurgita meno alcol. Io addirittura faccio questo intruglio con la birra light. Ammetto che non lo farei mai con una Guinness o una belga, ma anche con le birre italiane non è bestemmia.
Le birre locali top? Singha, Chang, Leo, Archa.
Ma guardate un po' che quantità se ne bevono. Questi sono contenitori da 10 litri pronti da riempire e mescere al ristorante.
E a proposito di stranezze non ho mai capito perché non si possano vendere alcolici nei supermercati prima delle 11:00 e tra le 14:00 e le 17:00. Salvo comprare più di 10 litri. Giustamente non si vendono alcolici ai minori di 20 anni.

sabato 1 settembre 2012

1st of September

Breaking News. The famous paparazzo Grazia has caught Toad Maffo with his new girlfriend toad Giuliva in attitudes far from misunderstandings.
Just look at the grim expressions of them. To make you understand, just know that in kamasutra, the position with her on top and him under it's called frog. And between frogs and toads habits resemble each other.

Breaking News. Il noto paparazzo Grazia ha colto in flagrante il rospo Maffo con la sua nuova fidanzata rospa Giuliva in atteggiamenti tutt'altro che equivoci. Basta guardare le espressioni torve per immaginare. Per farvi capire, basta sapere che nel kamasutra, la posizione con lei sopra e lui sotto si chiama della Rana. E tra rane e rospi le abitudini si assomigliano.

venerdì 31 agosto 2012

31st of August

Workday. The Sun helps to carry out the improvements at the house. It was a succession of teams. Starting with gardeners, then carpenters, the pool boy and here comes the incredible. Come into action those of pest control. Today war on mosquitoes that have battered us with the rains. And as you can see is no joke.
I too and Grazia we do. The undersigned has finished painting the sala in work overalls. Grazia much more elegantly has worked with computer.

Giornata di lavoro. Il sole aiuta a portare a termine i miglioramenti della casa.
É stato un susseguirsi di team. Prima i giardinieri, poi i falegnami, infine il ragazzo della piscina e qui arriva il bello. Entrano in azione quelli del pest control. Oggi guerra alle zanzare che ci hanno martoriato con le piogge.
E come potete vedere non scherzano. Anche io e Grazia ci siamo dati da fare. Il sottoscritto ha terminato di dipingere il sala, sbragato.
Grazia molto più elegantemente si è data al lavoro di routine al computer.

giovedì 30 agosto 2012

30th of August

The Australia, where there is already an anti-smoking law among the strictest, will become the first nation in the world to impose that cigarettes and cigars are sold in packages deterrents, off-brand and olive color, the color less attractive, and covered with strong images on damage they can cause.
Tasmania Parliament would be to approve a proposal that bans smoking for those born from 2000 onwards.
These, if the proposed programme were to actually become law, they could not approach the blondes even reached the age of majority (then by 2018). So, the fight against smoking among kangaroos is going on.
Not only scary phrases like in Italy. Even here they don't joke. Here's a rundown of packages.

L'Australia, dove già vige una legislazione antifumo fra le più severe, diverrà la prima nazione al mondo a imporre che sigarette e sigari siano venduti in pacchetti «deterrenti», senza marca e di colore olivastro, il colore meno attraente secondo un'apposita ricerca, e coperti da immagini a forti tinte sui danni
In Tasmania il Parlamento starebbe per approvare una proposta che bandisce il fumo per i nati dal 2000 in poi.
Questi, se il programma proposto dovesse realmente trasformarsi in legge, non potrebbero avvicinarsi alle bionde neanche raggiunta la maggiore età (quindi dal 2018). Per cui, lotta al fumo tra i canguri.
Altroché frasi spaventevoli come in Italia. Anche qui non si scherza.
Eccovi una carrellata di pacchetti.

mercoledì 29 agosto 2012

29th of August

Finally the sun is back. We were soaking wet. Bones and linens.
We took advantage of the fine weather to go on a fact-finding mission with Patty in Patong.
What about more than what I've already written? This is another world. Patong is a sea of concrete, hundreds of restaurants, hotels, shops, pubs and bawdy. All overlooking a white beach and clear sea.
There are thousands of tourists, scooters, cars, tuk tuks, Thai that have nothing to share with those with whom we deal every day. And to think that we're about twenty km from home. The same distance that separates Abbiategrasso from Milan. At the moment I'm at 9301 km from my daughter in Pavia. When I'm in Italy divide us only twenty. Yet the distance between us will not change.
Kilometers in life matters little, if not for the marathon runners.

Finalmente é tornato il sole. Avevamo ormai lenzuola e ossa umide fino al midollo.
Abbiamo approfittato del bel tempo per andare in missione esplorativa con Patty a Patong.
Che dire di più di quello che ho già scritto? Questo è un altro mondo. Patong é un mare di cemento, centinaia di ristoranti, alberghi, negozi, pub e postriboli. Il tutto affacciato su di una spiaggia candida e mare cristallino. Vi si aggirano migliaia di turisti, scooter, auto, tuk tuk e thai che nulla hanno da condividere con quelli con cui abbiamo a che fare tutti i giorni.
E pensare che siamo a una ventina di chilometri da casa. La stessa distanza che divide Abbiategrasso da Milano.
Al momento sono a 9301 km da mia figlia a Pavia. Quando sono in Italia ci dividono solo una ventina. Eppure la distanza tra noi non cambia.
I chilometri nella vita contano poco, se non per i maratoneti.

martedì 28 agosto 2012

28th of August

Today we are talking about animals (and I don't mean daughters leave home ... What a joke!).
We passed by my friend pharmacist (which occurred in turban as she was washing her hair in the back shop) because I wanted to show to Grazia the new kitten saved the road. A reddish nice small thing that responds to the call of the iphone (one of the many apps with the animal sounds that he believes the MOM, I suppose). When they did see photos of our cats, the pharmacist and her mother, remained fascinated by Plutino.
'Must be at least 6 kilos' they repeated with a bit of envy.
'Also we want our cats pumpui' meaning fat.
Now you have to know that Plutino, according to Grazia, is a robust cat. One day when they still lived in San Giuliano, he ran away. The runaway came to an end soon, in the ground floor under the letterbox. A neighbor, concerned to see him out of home come to tell us that our pregnant cat was lost in the stairs...
But I have to admit that lately Plutino, since he became the commandet in the garden of the house, is in good shape. Abundant but due to heavy bones!!! Tonight, however, we found this frog with fingertips as balloons.
According to Grazia is the girlfriend of Maffo, but to me it doesn't seem to be his kind of girl.

Oggi parliamo di animali (e non intendo le figlie lasciate a casa... Battutona). Siamo passati dalla mia amica farmacista (che si è presentata in turbante visto che stava lavandosi i capelli nel retro bottega) perché volevo far vedere a Grazia la gattina nuova salvata alla strada.
Un aggeggino rossastro simpaticissimo che risponde al richiamo dell'iphone (una delle tante app. con i versi degli animali che crede la mamma, suppongo).
Quando abbiamo fatto vedere le foto dei nostri gatti, la farmacista e sua mamma sono rimaste affascinate da Plutino.
'Deve essere almeno 6 chili' hanno ripetute con un po' di invidia.
'Anche noi vogliamo i nostri gatti, pumpui' cioé grassi.
Ora dovete sapere che Plutino, secondo Grazia, gatto robusto, un giorno quando ancora viveva a San Giuliano, scappó di casa.
La fuga ebbe fine presto, al piano terreno sotto la cassetta delle lettere. Una vicina, preoccupata nel vederlo li, venne a casa avvisando che 'la nostra gatta incinta si era persa per le scale'. Ma devo ammettere che ultimamente Plutino, da quando è diventato Gregorio il fusto del Pretorio e comanda nel giardino di casa, è in ottima forma. Abbondante ma a causa delle ossa pesanti.
Stasera, invece, ha fatto capolino questa ranocchia dai polpastrelli a palloncino. Secondo Grazia è la fidanzata di Maffo, ma a me non sembra il suo tipo.

lunedì 27 agosto 2012

27th of August

And now? Again, you will say. I speak about rain. And I also show it to you because there is no peace and we cannot do anything cause flooding and heavy rainfall.
What you see is our home and we who are due to go to purchase vegetables at farm hydroponics downstairs. Tropical rains!

Ora direte. Ecco. Ce la mena ancora con la pioggia.
Si. E ve la faccio pure vedere perché non ci sta dando tregua e non si riesce a combinare niente causa allagamenti e acquazzoni.
Quella che vedete è casa nostra e noi che siamo dovuti andare ad acquistare delle verdure alla farm idroponica sotto casa. Piogge tropicali!